Übersetzung von "бих желал" in Deutsch


So wird's gemacht "бих желал" in Sätzen:

Бих желал да се забравя, та и да не помня какво съм сторил.
Meine Tat zu wissen, besser von mir selbst nichts wissen.
Бих желал да ви представя вашият по-голям брат.
Ich bin sehr stolz, die kurz bevorstehende Ankunft eures super-ober-coolen kleinen Bruders ankündigen zu dürfen.
13 Аз бих желал да го задържа при себе си, за да ми служи вместо теб в оковите за благовестието,
13Denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt diente in den Banden des Evangeliums;
Не искам да ме сварват неподготвен, затова бих желал да поговоря със съпруга ви.
Ich werde normalerweise nicht bloßgestellt. Wenn es geht, würde ich gerne mit Ihrem Mann reden.
Бих желал да я видиш по начина, по който и аз.
Ich wollte, dass du es mit meinen Augen wie früher siehst.
Наистина бих желал да излезеш от колата за малко.
Ich würde es begrüßen, wenn Sie kurz aussteigen würden.
Бих желал да съм на всички, но...
Ich würde gern zu allen gehen, aber...
Пазих го в тайна 20 години и бих желал да си остане тайна.
Ich hatte das Geheimnis 20 Jahre lang begraben. Ich möchte es gerne wieder begraben.
Бих желал "Вишисуаз" с лек крем.
Ich möchte die "Vichy-Suppe" mit einem Quäntchen Creme Fraiche drauf.
Сега с ваше разрешение, не можете да го виждате, но бих желал да го чуете от лидера на автоботите.
Ich kann ihn Ihnen zwar nicht zeigen, aber Sie sollten die Worte des Autobotführers hören.
Бих желал да се върнеш и да работиш за мен.
Jedenfalls möchte ich, dass du zurückkommst und für mich arbeitest.
Бих желал 1/4 подбран аперитив, 1/2 "Златно съкровище" за двама.
Ich würde gerne mit einem Viertel der gemischten Vorspeisen-Platte anfangen und... der Hälfte des "Goldener Schatz für Zwei".
И ако нямаш нищо против, бих желал да пийна нещо.
Und wenn es ihnen nichts ausmacht, könnte ich selbst einen Schluck zu trinken vertragen.
Никога не бих желал, да досаждам с просия на бедняци.
Nein, nie war es mein eigner Wunsch mit Betteln den Armen zu belästigen.
Бих желал да сменя билета си до Осло.
Ich möchte mein Oslo-Ticket umbuchen lassen.
Мосю Кенди, бих желал да задавате въпросите си към мен.
Monsieur Candie... es wäre mir lieb, wenn Sie sich mit Ihren Fragen an mich wenden.
Бих желал да поискаш техните лични файлове, за да мога да ги прегледам.
Ich hätte gerne, dass Sie eine Vorlage ihrer Personalakten beantragen, - sodass wir sie einsehen können. - Wozu?
Ваше височество, бих желал да участвам.
Euer Majestät, ich melde mich freiwillig.
Знам, че Секретар Джарвис е тук и бих желал да говоря и с двама ви по повод NCIS.
Ich weiß, Minister Jarvis ist dort drinnen, und ich hätte gerne fünf Minuten mit Ihnen beiden, um über den NCIS zu reden.
Имате пациент, който бих желал да посетя.
Ich muss einen Patienten auf der lsolationsstation besuchen.
Капитане, бих желал да остана за минутка насаме с него.
Captain, wäre toll, wenn ich kurz mit ihm allein sein könnte.
Да, има някой, когото бих желал да доведа.
Doch, ja, ich habe jemanden, den ich gern mitbringen würde.
Знам, че не е точно същото, но не бих желал някой да ме чуе.
Ja, ich weiß, ist nicht wirklich das Gleiche. Aber ich würde nicht wollen, dass das jemand hört.
Бих желал да говоря с шефа...
Ich... ich würde gerne mit demjenigen reden, der das Sagen hat...
Бих желал да ви наема да прекарате група хора до Ред Хук тази вечер, веднага след залез.
Ich möchte Sie engagieren, um eine private Gesellschaft... heute Abend nach Sonnenuntergang über den Fluss nach Red Hook zu bringen.
Наистина бих желал да го видя.
Nun, das würde ich gerne sehen. Wirklich. Mist.
Помня от миналото ви, че харесвате германски стил, но бих желал да ви препоръчам австрийски този път.
Ja. Von früher weiß ich, dass Sie eine Vorliebe für deutsche Sorten haben, aber ich kann Ihnen die österreichische Auslese sehr empfehlen.
Защото бих желал сам аз да съм анатема (Сиреч: Отлъчен) от Христа, заради моите братя, моите по плът роднини:
Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges,
Обаче, бих желал всичките човеци да бъдат какъвто съм аз. Но всеки има своя особен дар от Бога, един така, а друг инак.
7 Ich wollte wohl lieber, alle Menschen wären, wie ich bin; doch ein jeglicher hat seine eigene Gabe von Gott, einer so, der andere so.
И така бих желал да ви покажа нещо, над което работя.
Ich möchte Ihnen also etwas zeigen, woran ich gearbeitet habe.
Например, бих желал да не съм работил толкова много.
Zum Beispiel: "Ich wünschte, ich hätte nicht so viel gearbeitet."
За много хора това означава: "Бих желал да съм прекарал повече време със семейството си, с децата си, когато растяха.
Für viele Leute bedeutet das: "Hätte ich mal mehr Zeit mit meiner Familie und meinen Kindern verbracht, als sie aufwuchsen."
"Бих желал да съм контактувал с приятелите си".
"Ich wünschte, ich hätte Kontakt zu meinen Freunden gehalten."
"Бих желал да съм бил по-щастлив".
"Ich wünschte, ich hätte mich glücklicher sein lassen."
Бих желал да ви кажа как Конго засяга вас.
Ich möchte Ihnen mitteilen, was der Kongo mit Ihnen zu tun hat.
Бих желал да ми кажете които и да е шест от седемте цифри, които и да е шест, в какъвто ред си пожелаете.
Würden Sie mir bitte jeweils sechs Ihrer sieben Ziffern zurufen, egal welche, in irgendeiner Reihenfolge.
Тази вечер, тук, бих желал да ви представя икономически аргументи за автентична демокрация.
An dieser Stelle möchte ich Ihnen ein wirtschaftliches Modell für eine echte Demokratie vorstellen.
Така че първото нещо, което бих желал е състезание -- с всеки, който гледа този филм -- да измисли име на това нещо в дъното вдясно.
Das erste, was ich möchte ist ein Wettbewerb - an alle, die dies als Film sehen - um einen Namen zu finden, für diese Sache unten rechts.
Имам 3 вариянта, които бих желал да Ви покажа.
Ich habe drei Möglichkeiten, die ich gerne vorstellen möchte.
1.354562997818s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?